От руки, набело – и навсегда!

О чём говорят нам свидетели минувших эпох.

Когда– нибудь их список пополнит и наше время. О чём, к примеру, костанайские энтузиасты позаботились по мере сил и возможностей, создав несколько лет назад летопись истории родного города. 

С древнейших времён и до наших дней. Весь тираж, 20 тысяч экземпляров, разошёлся по сотням организаций города и области. 

 

Но один двухтомник, который через пару веков, вполне может стать раритетом, занял своё место на полке в Британской библиотеке.

Там, где недавно побывали специалисты Национального центра рукописей и редких книг. О цели и результатах поездки мы ведём беседу с Жандосом Болдыковым, доктором PhD, директором центра.


Культурные набеги

– Жандос Бекдильдаевич, как в Великобритании могли оказаться артефакты с нашей территории? Всё же далековато мы находимся друг от друга.

– Самолёты, конечно, тогда не леталино западных учёных и путешественников Восток, Средняя Азия изначально манили экзотикой, загадочностью, обещавшими богатство находок и открытий. Их интересовали этнографические и антропологические особенности населения, представлявшего иную расу, этносы, история и культура кочевников. Они составляли описания биологических и географических особенностей края, систему управления, правовые отношения. Щедрым источником информации был Великий шёлковый путь.

Пришельцы из Европы и Америки увозили с собой книги, карты, рукописи. Что-то доставалось им в виде подарков, многое скупали. К XVIII-XIX векам у наиболее интеллектуальных и продвинутых, понимавших ценность таких приобретений, сложились немалые коллекции. С течением времени они переходили во владения архивов, пополняли библиотечные фонды. Сегодня для общества в целом и для нашего центра особый интерес представляют материалы, касающиеся истории Казахстана, в частности периода Золотой Орды, Казахского ханства.

– Что помогает выйти на их след, определить местонахождение?

– Эта работа непростая и продолжительная. Наши востоковеды и тюркологи подробно изучают большой массив информации на зарубежных сайтах, в западных каталогах. Находим документы по интересующей нас тематике. Отличный вариант, если они оказываются оцифрованными и с открытым доступом. Бывает, что книга или рукопись числятся в каталоге, но и только, без возможности просмотра. Или в каталогах допущено ошибочное написание.

Раритет и цифра

– Отсутствие доступа, возможно, из-за секретности содержимого?

– Вряд ли стоит предполагать некие тайны, если речь идёт о XV-XVI веках. Дело в сложности процесса. За цифровизацией и выставлением на сайт стоит многоэтапная работа, не говоря уже про бюрократические моменты. Необходимо изучить раритет, оценить его состояние. Может потребоваться реставрация, перед тем как начинать сканирование. Дальше дизайн, вёрстка. Скажем, в архивах и библиотеках Великобритании содержатся фонды по всей мировой истории, а это миллионы первоисточников. Сколько же времени потребуется, чтобы каждому придать современный формат!

Пришельцы из Европы и Америки увозили с собой книги, карты, рукописи. Что-то доставалось им в виде подарков, многое скупали.

– Легко ли британские коллеги пошли на контакт с вами или многие моменты пришлось утрясать?

– Разумеется, потребовалась целая процедура на разных уровнях, в которой участвовали и Министерство культуры и информации РК, чьей структурой мы являемся, и Министерство иностранных дел. Со специалистами в Великобритании, которые готовились открыть перед нами свои сокровища, перед началом нашей поездки проходило знакомство и велись деловые разговоры в онлайн-режиме.

Итогом стала плотная десятидневная работа в Национальной библиотеке и Национальном архиве в Лондоне, в исторической Бодлианской библиотеке Оксфорда и библиотеке Джона Райландса в Манчестере. Эта именная библиотека буквально поражает воображение. Её построила в конце XIX века Энрикета Августина Райландс в память о супруге, хозяине крупнейшей мануфактуры и известном меценате. Семья владела коллекцией из 40 тысяч книг, ставших основой библиотечного фонда, среди которых были редчайшие издания, в том числе и религиозные тексты. Представьте себе нашу радость от обнаружения среди них рукописного Корана X века. Одного из первых в мире, переведённого на тюркский язык. Оригинал по-арабски сопровождается подстрочником на нём и на персидском языках. По мнению турецких учёных, он был написан на территории Южного Казахстана в Х веке во времена Караханидов. Сохранилось 14 томов из 30 первоначально созданных. Надо иметь в виду, что в каждый том поместилась только 1/30 часть Корана.

Золотые письмена предков

– Над ними-то реставраторы, наверное, основательно потрудились!

– Вовсе нет. Большие книги, 35х35 см, великолепно сохранились, лёгкие потёртости не в счёт. Судя по всему, пощадило не только время, но обеспечили многовековую сохранность безымянные мастера. Выделка золотом, материалы натуральные, превосходная кожа, и очень стойкие травяные чернила. Нам удалось сделать копии двух томов, британские коллеги обещают остальные, в цифре, прислать позже.

– Не жалко было прощаться с тем, что по своей природе домой просится?

– Ничего не поделаешь… Да и понятно, вряд ли эти бесценные творения выжили бы среди исторических катаклизмов, сотрясавших нашу степь. Теперь они принадлежат всему человечеству, независимо от местопребывания. А нашим учёным предстоит большая работа над изучением и осмыслением великих текстов, пополнивших духовное и интеллектуальное достояние Казахстана.

В ходе исследовательской экспедиции в Великобританию мы стали богаче на 15 рукописей и почти на 500 архивных документов по глубинной отечественной истории. К наиболее ценным относится также копия рукописной книги аль-Фараби с размышлениями о философии, природе. В мире всего три её экземпляра. Кроме английского есть в Германии и Нидерландах. Это важный средневековый библиографический труд на арабском языке. В «Китаб макалаат ар-Рафииъа фии усул ъилм ат-табииъа» («Высшая книга статей об основах естествознания») имеются сведения о биографии Абу Насира аль-Фараби и его рукописях. Европейский ученый-исследователь Карл Броккельман в своей работе отметил, что рукопись принадлежит именно аль-Фараби, нашему всемирно известному соотечественнику. Теперь задача – сделать полный и качественный перевод почти трёхсот страниц с арабского на казахский и русский языки.

Невозможно было обойти вниманием книгу Абу Саида Абд-аль-Хайи-Гардизи, персидского историка XI века, «Зейн аль-Ахбар» из Бодлианской библиотеки Оксфорда. Она была написана в начале XI века, включает главы о тюркских племенах Азии, о русских и греках. Интересная деталь: русский востоковед Василий Бартольд использовал части этой рукописи в своих произведениях «Туркестан во время монгольского нашествия» и «Отчет о поездке в Среднюю Азию с научными целями 1893-1894 гг.».

– Разнообразны наши пересечения в этом мире. Видимо, как и ваши, совместные с коллегами, научные маршруты?

– Деятельность центра охватывает целый ряд направлений, среди которых научно-исследовательское, архивное, библиотечное, реставрационно-консервационное, музейное. За семь лет со дня открытия накоплен огромный материал, подтвердивший значимость и актуальность нашей деятельности. Её неотъемлемая составляющая – контакты с коллегами, историками, архивариусами, музейщиками разных стран мир, где Восток оставил свои уникальные и неподвластные времени следы.

Кстати

В Национальном музее азиатских искусств Гиме в Париже 6 ноября откроется выставка «Казахстан: сокровища Великой степи», организованная Казахским национальным музеем и музеем-заповедником «Азрет Султан». Это событие станет частью культурного обмена между Казахстаном и Францией, направленного на укрепление диалога между двумя странами и знакомство европейской аудитории с уникальной культурой Центральной Азии. Выставка представит редкие артефакты, раскрывающие историю и искусство древних кочевников, включая золотые украшения и сакральные реликвии из сакских курганов, – находки, по значимости сравнимые с величайшими археологическими открытиями мира. Мастерство древних степных цивилизаций и их вклад в мировое наследие предстоят посетителям во всём великолепии. С помощью мультимедийных и интерактивных элементов выставка позволит посетителям погрузиться в быт и философию кочевых народов. Реконструкции обычаев и оживление образов древних мастеров помогут гостям не просто увидеть артефакты, но и прочувствовать их историческое значение. Это событие, вызвавшее значительный интерес среди парижской публики, позволит оценить вклад степных цивилизаций в мировую историю и искусство, предоставив редкую возможность увидеть культурные символы, редко покидающие пределы Казахстана.

ИА «Караван Инфо»

Светлана СИНИЦКАЯ

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики

Последние публикации

eBook App for FREE

Lorem Ipsum is simply dumy text of the printing typesetting industry lorem.

Категории

Национальный центр рукописей и редких книг

Языки

KZ

RU

EN

8(7172)76-90-60

Республика Казахстан г. Астана, бульвар Нұржол 12

© 2024 Created with Muhsas